Ziel des Spieles ist es, möglichst viele Buchstaben in sein Depot zu transportieren, um schlussendlich, möglichst gute Wörter legen zu können.
Spieldaten
- Alter: ca 7-14 Jahre
- Anzahl TN: 20 Personen oder mehr
- Gelände: Wiese oder Wald mit wenig Bäumen (ca 30x60m)
- Leitung: mind. 1 Leiter Pro Gruppe
- Dauer: ca. 45min
Ziel des Spiels
Ziel des Spieles ist es, möglichst viele Buchstaben in sein Depot zu transportieren, um schlussendlich, möglichst gute Wörter legen zu können.
Vorbereitung
Spielfeld abstecken:
2 Markierungen am Boden anbringen. Die Markierungen sollten Paralell verlaufen, ca im abstand von 4-5m und ca einer länge von 30m. Im Wald kann man natürlich auch auf Bauchhöhe eine Markierung machen und die Bäume dazu nutzen.
Spielablauf
*Zwei Gruppen treten gegeneinander an.
*Die eine Gruppe ist zwischen den Markierungen die Fänger.
*Die andere Gruppe muss quer über die Markierungen von der Seite A zur Seite B um die Scrabble-Buchstaben zu holen und wieder zurück zu bringen, ohne, das ihnen von den Fängern ihr Bändeli abgerissen wird das an Ihrem Arm festgebunden ist.
*Können die Fänger ein Bändeli abreissen, muss der gefangene den Fängern den Buchstaben abgeben und sich ein neues Bändeli in seinem Depot holen.
*Hat der Gefangene kein Buchstabe bei sich (auf dem Weg von A nach B) so muss er einfach zurück ein neues Bändeli holen. So können die Fänger auch das holen von Buchstaben verhindern.
*Nach einer gewissen Zeit wechseln die Gruppen.
Spielschluss
Nach Ablauf der Zeit, setzt jede Gruppe aus Ihren Buchstaben so viele Wörter wie möglich zusammen (Kreuzlegung etc erlaubt) wie im richtigen Scrabble.
Dabei zählen die Anzahl Buchstaben pro Wort.
Gewonnen hat die Gruppe mit den meisten in Wörtern verpackten Buchstaben.
Material
- Vogelschreckband für Markierungen
- Wolle für die Bändeli um den Arm (Achtung: kein Garn >> verletzungsgefahr)
- Scrabble Buchstaben (oder andere Buchstaben)
- Ev. Wörterbuch
- Efetue login ou registre-se para postar comentários
O conteúdo pode ser traduzido automaticamente. Ajude a melhorar a qualidade da tradução com sua edição!