Morsen

Submitted by LukiLeu on

Was ist das Morsen? Wie funktioniert es? Was für Möglichkeiten habe ich?

Geschichtliches

Morsen ist eine Möglichkeit um Nachrichten über eine längere Distanz zu übermitteln. Entwickelt wurde dieses Alphabet 1857 von Samuel Morse, welcher eine Möglichkeit suchte Nachrichten über den Telegrafen zu versenden. Mittlerweile wird das Morsealphabet aber nur noch von Amateurfunkern und teilweise in der Schifffahrt eingesetzt.

Das Morsealphabet

Buchstaben:

A .-
B -...
C -.-.
D -..
E .
F ..-.
G --.
H ....
I ..
J .---

K -.-
L .-..
M --
N -.
O ---
P .--.
Q --.-
R .-.
S ...
T -

U ..-
V ...-
W .--
X -..-
Y -.--
Z --..
Ä .-.-
Ö ---.
Ü ..--

Zahlen:

1 .----
2 ..---
3 ...--
4 ....-
5 .....

6 -....
7 --...
8 ---..
9 ----.
0 -----

 

Satzzeichen:

Punkt            .-.-.-
Komma         --..--
Doppelpunkt  ---…

Fragezeichen  ..--..
Bruchstrich     ------
Klammer        -.--.-

 

Lernen des Alphabets

Um das Alphabet einfacher auswendig lernen zu können, wurde jedem Buchstaben ein Wort zugeordnet. Eine kurze Silbe in diesem Wort steht dabei für einen Punkt, eine lange Silbe für einen Strich.

  • A: An-ton
  • B: Boh-nen-sup-pe
  • C: Con-di-to-
  • D: Dro-ge-rie 
  • E: Eis 
  • F: Fens-ter-bo-gen 
  • G: Gross-on-kel 
  • H: Haus-be-sit-zer
  • I: In-sel
  • J: Jagd-mo-tor-boot 
  • K: Kom-man-do
  • L: Li-mo-na-de 
  • M: Mo-tor 
  • N: No-tar 
  • O:O-vo-sport 
  • P: Phi-lo-so-phie 
  • Q: Quo-ko-ri-koc 
  • R: Re-vol-ver 
  • S: Sau-se-wind
  • T: Ton
  • U: U-ni-form 
  • V: Ven-ti-la-tor 
  • W: Wind-mo-tor 
  • X: Xo-hi-mil-ko
  • Y: Yo-shi-mo-to 
  • Z: Zoll-vor-ste-her

Morseschlüssel

Kommunikation mit Licht / Ton / ...

* Zuerst muss die Sendestation zur Partnergruppe eine Verbindung hergestellen. Dazu wird solang 'ii' (.. ..) gesendet, bis die andere Gruppe mit dem selben Zeichen antwortet.
* Anschliessend wird von der Sendestation der erste Buchstaben gesendet.
* Hat die Empfangsstation den Buchstaben erfolgreich empfangen sendet sie einen '.' zurück, ansonsten einen '-'.
* Wurde der Buchstaben verstanden, wird von der Sendestation der nächste gesendet. Ansonsten wird noch einmal der Buchstabe wiederholt.
* Ist das Wort zuende sendet die Sendestation das Zeichen 'ii' (.. ..).
* Macht die Sendestation einen Fehler im Wort so sendet sie das Zeichen 'Irrtum' (........) und wiederholt das Wort.
* Ist die gesamte Übermittlung zuende sendet die Sendestation das Zeichen 'AR' (.-.-.).
* Wenn die Sendestation den Text verstanden hat sendet diese zurück 'VE' (...-.) ansonsten 'IMI' (..--..). Im letzten Fall muss der ganze Text noch einmal gesendet werden.

Kommunikation mit Flaggen / Tafeln / ...

* Zuerst muss die Sendestation zur Partnergruppe eine Verbindung hergestellen. Dazu wird eine Flagge im Kreis bewegt, bis die andere Gruppe mit dem selben Zeichen antwortet.
* Anschliessend wird von der Sendestation der erste Buchstaben gesendet (Punkt entspricht dabei einer Flagge, Strich zwei Flaggen nebeneinander)
* Hat die Empfangsstation den Buchstaben erfolgreich empfangen sendet sie einen '.' zurück, ansonsten einen '-'.
* Wurde der Buchstaben verstanden, wird von der Sendestation der nächste gesendet. Ansonsten wird noch einmal der Buchstabe wiederholt.
* Ist das Wort zuende hält die Sendestation zwei Flaggen übereinander.
* Macht die Sendestation einen Fehler im Wort so sendet sie das Zeichen 'Irrtum' (........) und wiederholt das Wort.
* Ist die gesamte Übermittlung zuende sendet die Sendestation das Zeichen 'AR' (.-.-.).
* Wenn die Sendestation den Text verstanden hat sendet diese zurück 'VE' (...-.) ansonsten 'IMI' (..--..). Im letzten Fall muss der ganze Text noch einmal gesendet werden.

Forum Heft-Artikel

Morsekarte

Quellennachweis

  • Inhalt:
 Forum Kind Heft 1/05, Seite 25. Kommunikation auf eine andere Art: Morsen, Schnurtelefon und Drückschrift. © Copyright www.forum-kind.ch
  • Autorin: Tina Büchi, Leiterin der Arbeit mit Kindern in der Stadtmission Chur
  • Bilder: zur Verfügung gestellt von Lukas Leuenberger / Jungschar Brunnen

Treść może być tłumaczona automatycznie. Pomóż poprawić jakość tłumaczenia poprzez edycję!

Article available in: