Seefahrer Lied (keresztény változat a "The Wellerman" dallamára)

Submitted by Glüehwürmli on

Tengerész táborunk számára új szöveget írtunk a "The Wellerman" dallamára. A dal nagyon jó fogadtatásra talált. Egyszerűen csak tartsd az ütemet egy dob segítségével, vagy csapkodj rendszeresen az öklöddel az asztalra.

Str. 1

Egyszer volt, hol nem volt, volt egyszer egy hajó a tengeren, az egész legénység azt kiáltotta: "Juhee"

A hullámok ide-oda hánykolódnak, a tengeren vagyunk!

Refrain

Mi vagyunk a hajó legénysége, akik Isten segítségével bármire képesek vagyunk.

Győzni fogunk, mert Jézus által tiszták lesztek.

Str. 2

Tombol ma a vihar, a vízpermet vizesre fröcsköl minket.

De mi mégis épségben partra szállunk, mert Isten kezében van minden!

(Ref)

Str. 3

A győzelem nem csak győzelmet jelent, hanem azt is, hogy elhozzuk Isten szeretetét,

mindenkivel jól bánjunk, ahogyan Jézus is tette.

(Ref)

Jó szórakozást ezzel a vicces dallal :-)

Ha Noé, Jónás, Pál vagy egy misszionárius (nálunk John Paton volt) vagy valami hasonló témában szeretnéd használni, akkor mindenképpen érdemes egy megfelelő versszakot írni, ami kiemeli a tábor fő üzenetét. A dalokat sooo sokkal könnyebb megjegyezni, mint az áhítati alkalmazásokat, ezért érdemes egy kicsit több időt fektetni a megírásukba, hogy a jó bibliai igazságok beépüljenek a dalba, és a gyerekek szívébe kerüljenek.

A tartalom automatikusan lefordítható. Segítsen a fordítás minőségének javításában a szerkesztésével!